K's BOGNOTER

Jorden rundt i litteraturen: Anmeldelser af bøger fra hele verden

  • Forside
  • Bloggen
  • Anmeldelser
    • Boganmeldelser
      • Skønlitteratur
        • Nyere udgivelser
        • Klassikere
        • Romaner og noveller
        • Historiske romaner
        • Krimi, spænding og ramasjang
        • Lyrik og drama
        • Grafiske romaner og billedbøger
      • Sagprosa
        • Antropologi
        • Biografier og erindringer
        • Filosofi, religion og idéhistorie
        • Geografi og kartografi
        • Historie
        • Litteratur, kunst og kultur
        • Naturvidenskab
        • Samfund og debat
        • Sport og fritid
        • Tidsskrifter
    • Boghandeler
    • Øvrige indlæg
  • Indeks
    • Boganmeldelser efter forfatter
    • Boganmeldelser efter titel
    • Boganmeldelser efter forlag
    • Boganmeldelser efter antal stjerner
    • Boganmeldelser efter læseår
  • Læs før du dør
    • K’s top
    • 1001 bøger du skal læse før du dør – hele listen
  • Verden i bøger
    • Verden rundt i bøger: Udfordringen
    • Verden rundt i bøger: Listen
    • Verden rundt i bøger: Kortet
  • Foreslå en bog
  • Om K’s bognoter
You are here: Home / Boganmeldelser / Néstor Amarilla: Saved by a Poem – Fecha Feliz

Néstor Amarilla: Saved by a Poem – Fecha Feliz

Anmeldt af Kasper Håkansson, 15. maj 2018
Skriv en kommentar

Et skuespil om frygt og forræderi, modstand og moderkærlighed fra diktatoren Alfredo Stroessners Paraguay. Enkelt, kort og prægnant, men alligevel med nerve. Ret godt.

Stykket er angiveligt baseret på den virkelige historie om, hvordan den paraguayanske dramatiker, Néstor Amarillas, egen bedstemor på et tidspunkt reddede hans far fra arrestation og henrettelse under Stroessner-regimet (ifølge denne artikel i The Liberator Magazine).

Stykket er kort og prægnant, enkelt i formen, men så meget mere virksningsfuldt. Det er et slags kammerspil med kun tre personer på scenen:

Sønnen Antonio, der er involveret i modstandsbevægelsen mod diktatoren og med jævne mellemrum arresteres og tæves af politiet. Moren Mariana, der er villig til at gøre alt for at redde sin søn. Og endelig morens nye mand, Lugo, som spiller en tvetydig rolle som repræsentant for det store tavse flertal, der søger at leve i fred med diktaturet – men måske, måske ikke, er mere direkte aktiv i støtten til regimet end som så.

I baggrunden spiller også Antonios far en rolle: Han blev for år tilbage myrdet af regimet og er sønnens store forbillede – til morens bekymring, da hun frygter, at sønnen skal lide samme skæbne som sin far.

Néstor Amarilla (f. 1980).

Omdrejningspunktet i stykket, som skal forestille at foregå i 1978, er moren Marianas forsøg på at skaffe sig en position, hvorfra hun kan få mulighed for at lægge et ord ind for sønnen, hvis han skulle blive arresteret. Hun indsender og vinder en konkurrence i hyldestdigte til den forhadte diktator Stroessners ære i anledning af hans fødselsdag.

Tilsyneladende forråder hun dermed netop de principper, som sønnen, ligesom tidligere hans far, ellers kæmper for. Men historien har et twist, der ikke skal røbes her.

Dialogen i stykket er økonomisk og præcis, men har alligevel den passende nerve, temaet fordrer. Det har sikkert været en større oplevelse at se det opført som skuespil, som det jo har været tiltænkt, men det fungerer faktisk også rigtigt godt at læse som novelle.

Amarilla skriver på både engelsk og spansk. Saved by a Poem er oprindeligt skrevet på engelsk (med enkelte dele af dialogen på spansk) og opført første gang i 2006 i Minneapolis, Minnesota, instrueret af Amarilla selv.

Efterfølgende har Amarilla selv genskrevet stykket på spansk under titlen Fecha Feliz (i en version, hvor enkelte dele af dialogen er på guarani, et oprindeligt sydamerikansk-indiansk sprog, som ved siden af spansk er det andet officielle sprog i Paraguay). Den spanske/guaraniske vesion er opført første gang i Asuncíon, Paraguay, i 2009, også her instrueret af Amarilla selv.

Den bogudgave, jeg har læst, indeholder begge versioner af skuespillet – men jeg har nu koncentreret mig om den oprindelige engelske.

Et skuespil er på kanten af at opfylde mine egne kriterier for en repræsentant for Paraguay i min personlige læseudfordring, Verden rundt i bøger. Men da udbuddet af oversat litteratur fra Paraguay trods alt er begrænset, lader jeg nåde gå for ret (det er heldigvis mig selv, der både definerer kriterierne og har bemyndigelsen til at fravige dem), og lader Néstor Amarillas Saved by a Poem udløse et flueben ud for Paraguay. Herunder i lyset af, at den er ret god.

En anden og efter mine egne kriterier måske mere værdig repræsentant kunne have været Augusto Roa Bastos diktatorroman, I, the Supreme (spansk: Yo el supremo) fra 1974 (engelsk oversættelse 1986). Den har jeg faktisk stående i reolen, men for at være helt ærlig mangler jeg lige nu overskud til at krydse klinger med den – henset både til dens tykkelse og til, at jeg har en anelse om, at den også derudover er ganske udfordrende at læse (den har af anmeldere bl.a. fået prædikatet “mere joycesk end Cortázars Hinkeleg”). Til gengæld skulle den også være fænomenalt god, så den kommer jeg tilbage til en anden gang.

Titel: Saved by a Poem - Fecha Feliz
Forfatter: Nestor Amarilla
Udgiver: Createspace Independent Publishing Platform
Udgivelsesdato: 06.04.2010
Sider: 122
Originalsprog: Engelsk, Spansk/Guarani
Læst: Maj 2018

K's vurdering:

Share this:

  • Print
  • Email
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Arkiveret under: Boganmeldelser, Lyrik og drama, Skønlitteratur
Tags: Latinamerika, Paraguay, Skuespil

Abonner
Giv mig besked om
guest
guest
0 Kommentarer
Inline Feedbacks
Se alle kommentarer

Med K verden rundt i bøger: Kortet

Måske er du også interesseret i:

Fernando Arrabal: Dali versus Picasso
nathan den vise
G. E. Lessing: Nathan den vise
William Shakespeare: Macbeth

William Shakespeare: Stormen
Cormac McCarthy: The Sunset Limited
Cormac McCarthy: The Stonemason

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 513 følgere
  • 216 fans

Mest læste seneste uge

  • Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerneLev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne Tolstojs tre fortællinger fra Sevastopol under Krimkrigen er ikke det ypperste fra mesterens hånd, men…
  • Lev Tolstoj: Anna KareninaLev Tolstoj: Anna Karenina Der er som regel en god grund til, at nogle romaner bevarer en klassikerstatus over…
  • K's bedste anbefalinger fra læseåret 2020K’s bedste anbefalinger fra læseåret 2020 Et år er gået, og traditionen tro kommer her en opsamling på mit læseår i…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels menneskerFjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker Mit læseår 2020 sluttede med en fanfare: Trænger man til at læse noget virkelig godt,…
  • Ursula K. Le Guin: Bæreposeteorien om fiktionUrsula K. Le Guin: Bæreposeteorien om fiktion Hvis du kun skal læse ét feministisk essay i din juleferie, og hvis du ikke…
  • Franz Kafka: FortællingerFranz Kafka: Fortællinger Lidt for mange af disse fortællinger lod mig ærligt talt uberørt i første omgang -…
  • Fernando Arrabal: Dali versus PicassoFernando Arrabal: Dali versus Picasso Absurd og helt sjovt teaterstykke af den spanske dramatiker Fernando Arrabal, som lader særdeles menneskelige…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Kældermennesket. Optegnelser fra en undergrundFjodor M. Dostojevskij: Kældermennesket. Optegnelser… "Jeg er et sygt menneske... Jeg er et ondskabsfuldt menneske. Et utiltalende menneske", indleder Kældermennesket…
  • Svend Brinkmann: Stå fast. Et opgør med tidens udviklingstvangSvend Brinkmann: Stå fast. Et opgør med tidens… Tag nej-hatten på, fokuser på det negative i dit liv og hold op med at…
  • Sprogspillet. For folk, der godt kan lide at være sammen med ordSprogspillet. For folk, der godt kan lide at være… Er du glad for quizzer, brætspil og sprog? Får du et kick af at sætte…

Seneste kommentarer

  • Peter Stig Sørensen on Georgi Gospodinov: En naturlig roman: “Det holdt hårdt at få fingre i En naturlig roman – min bogpakke forsvandt i posten, og jeg måtte vente…” jan 20, 22:56
  • Ivan on Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker: “Det er forkert oversat. Det er ARME MENNESKER. Original titel BEDNIE LJUDI på ingen måde kan oversættes til STAKKELS MENNESKER.” jan 19, 22:08
  • Kasper Håkansson on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Tak, “Den evige ægtemand” er hermed skrevet på læselisten – den ligger endnu ikke i stakken.” jan 18, 11:37
  • Peter Stig Sørensen on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Hvad jeg også vil betragte som en fejl, at “Sevastopol fortællingerne” skrives i to ord, kan da muligt have sin…” jan 18, 10:36
  • Peter Stig Sørensen on Norbert Zongo: The Parachute Drop: “Den fås på amazon.com til $20 plus fragt. Der sendes også til Danmark.” jan 12, 21:56

Kategorier

  • Boganmeldelser (905)
    • Biografier og erindringer (18)
    • Sagprosa (93)
      • Antropologi (4)
      • Essays (8)
      • Filosofi, religion og idéhistorie (21)
      • Geografi og kartografi (9)
      • Historie (25)
      • Korrepondance (1)
      • Litteratur, kunst og kultur (16)
      • Naturvidenskab (4)
      • Samfund og debat (24)
      • Sport og fritid (5)
    • Skønlitteratur (833)
      • Børnebøger (9)
      • Grafiske romaner og billedbøger (12)
      • Historiske romaner (89)
      • Klassikere (122)
      • Komedie (11)
      • Krimi, spænding og ramasjang (52)
      • Lyrik og drama (53)
      • Nyere udgivelser (219)
      • Romaner og noveller (720)
  • Boghandeler (28)
  • Øvrige indlæg (28)
    • Tidsskrifter (3)

Søg i K’s bognoter

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 513 følgere
  • 216 fans

Copyright © 2021 · Dynamik-Gen on Genesis Framework · WordPress · Log in

wpDiscuz
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.