Antologien Wild Mustard præsenterer noveller af nitten nyere, vietnamesiske forfattere i engelsk oversættelse. Som sådan ganske interessant og gennemgående i god kvalitet. Men som tilfældet ofte er for antologier også en lidt broget affære.
Vietnam har en ganske levende litterær scene, hvilket denne samling i høj grad demonstrerer. Formålet med antologien er ifølge medredaktør Charles Waughs introduktion at præsentere den engelsklæsende verden for et udvalg af nyere vietnamesiske forfattere og derigennem samtidig bidrage til at nuancere den vestlige verdens billede af Vietnam, som her mere end fyrre år efter Vietnamkrigens afslutning i 1975 stadig ofte har fokus på krigen og dens eftervirkninger.
De nitten forfattere, der er repræsenteret i samlingen, er født i perioden 1969-1979, det vil sige efter eller få år før afslutningen af den krig, vi i den vestlige verden er vant til at kalde Vietnamkrigen, men som i Vietnam som regel betegnes Den Amerikanske Krig. Alle forfatterne er dermed også kendetegnet ved at være blevet voksne efter 1986, hvor det socialistiske Vietnam forlod den kollektivistiske økonomi og på godt og ondt kastede sig ud i den globale markedsøkonomi.
I den periode, hvor samlingens forfattere er vokset op, har Vietnam taget et tigerspring fra en position som et af verdens fattigste og økonomisk mest isolerede lande og ind i den globale økonomi og informationssamfundet. Turistindustrien har boomet og medvirket til at skabe gigantiske forskelle mellem de stadig afgrundsdybt fattige bønder og de eksorbitant rige forretningsfolk i byerne.
Samlingen afspejler denne nye generations samtidshistorie. Kun en enkelt af historierne tematiserer således krigene i Vietnams histoire i det tyvende århundrede og dét mest fra et psykologisk og universelt perspektiv.
Forholdet mellem selv og sted er derimod et af de tilbagevendende temaer i mange af novellerne i samlingen. Størstedelen af befolkningen i Vietnam bor stadig på landet, men de økonomiske muligheder og drømmene om en anden fremtid findes i byerne. Mange unge forlader således landsbyerne for at tage uddannelse eller arbejde i de større byer.
I samlingen er dette afspejlet i historier om unge eller voksne, der på den måde har forladt deres hjemlandsbyer og nu vender tilbage for en længere periode eller på kort besøg. Fra forskellige vinkler tematiser novellerne det personlige, identitetsmæssige skisma mellem land og by, mellem tradition og modernitet, mellem på den ene side forbundetheden til hjemlandet, familien, forfædrenes grave og barndommens landskaber og på den anden side mulighederne for at undslippe den udsigtsløse fattigdom og de fastlåste roller på landet via uddannelse og arbejde i byen.
Adskillige af forfatterne tilhører en af Vietnams mange etniske minoriteter, som omfattter 53 forskellige officielt anerkendte, etniske grupper (ud over de ca. 85 procent af vietnameserne, som er etniske kinh’er), og også den identitetsmæssige dobbelthed i både at være vietnameser og del af en etnisk gruppe er et tema i flere noveller.
Der er dog også noveller med et helt andet fokus: Der er en slags skæbnefortælling om en hensynsløs, sadisitisk rigmand og voldtægtsforbryder, der indhentes af sin skæbne. Der er et par moderne spøgelseshistorier. Og der er en novelle om brutale arbejdskampe på en vietnamesisk fabrik. Og i mange af historierne sammenvæves flere af ovennævnte temaer.
Novellerne i samlingen er udvalgt efter to kriterier, et generations- og et kvalitetskriterium: Forfatterne skal være født efter 1970 (en enkelt fra 1969 er dog kommet med), og de enkelte noveller skal have modtaget en litterær pris som indikation på kvaliteten.
Betydningen af generationskriteriet har jeg omtalt ovenfor. Kvaliteten er gennemgående også fin. Der er ingen historier, der falder igennem. På den anden side var der heller ikke nogen af dem, der ligefrem slog benene væk under mig.
Dertil kommer, at udvælgelseskriterierne også har medført, at samlingens noveller er ganske forskellige. Fra en positiv vinkel betyder det, at samlingen – i overensstemmelse med sin intention – er meget varieret, og det er for så vidt fint nok. Samtidig betyder det også, at det kan være en lidt tung omgang at læse samlingen fra ende til anden, som jeg gjorde, fordi man hele tiden starter på ny med en ny forfatter i en ny stil. Jeg kan derfor anbefale andre læsere at nøjes med en enkelte novell eller to ad gangen.
Wild Mustard: New Voices from Vietnam kommer ikke til at stå som en litterær milepæl i mit læseår, men den var ganske interessant – og kan ikke mindst for den rejsende i Vietnam anbefales som skønlitterært supplement til guide- og historiebøgerne.
Titel: Wild Mustard: New Voices from VietnamForfatter: Charles Waugh (red.), Di Li, Dinh Ngoc Hung, Do Bich Thuy, Do Thien Thuy, Duong Binh Nguyen, Ho Thi Ngoc Hoai, Kieu Bich Hau, Le Hoai Luong, Nguyen Anh Vu, Nguyen Danh Lam, Nguyen Dinh Tu, Nguyen Lien (red.), Nguyen Ngoc Tu, Nguyen The Hung, Nguyen Van Toan, Nguyen Vinh Nguyen, Nie Thanh Mai, Pham Duy Nghia, Phan Trieu Hai, Phong Diep, Văn Giá (red.)
Udgiver: Curbstone Books
Udgivelsesdato: 15.04.2017
Sider: 272
Originalsprog: Vietnamesisk
Oversætter: Charles Waugh, Nguyễn Liên, Le The Quy, Le The Que, Peter Ross, Thuy Tranviet, Vu Thi Tuyet Mai
Originaltitel: Wild Mustard: New Voices from Vietnam
Opr. udgivelsesår: 2017
Læst: Marts 2018
K's vurdering: