K's BOGNOTER

Jorden rundt i litteraturen: Anmeldelser af bøger fra hele verden

  • Forside
  • Bloggen
  • Anmeldelser
    • Boganmeldelser
      • Skønlitteratur
        • Nyere udgivelser
        • Klassikere
        • Romaner og noveller
        • Historiske romaner
        • Krimi, spænding og ramasjang
        • Lyrik og drama
        • Grafiske romaner og billedbøger
      • Sagprosa
        • Antropologi
        • Biografier og erindringer
        • Filosofi, religion og idéhistorie
        • Geografi og kartografi
        • Historie
        • Litteratur, kunst og kultur
        • Naturvidenskab
        • Samfund og debat
        • Sport og fritid
        • Tidsskrifter
    • Boghandeler
    • Øvrige indlæg
  • Indeks
    • Boganmeldelser efter forfatter
    • Boganmeldelser efter titel
    • Boganmeldelser efter forlag
    • Boganmeldelser efter antal stjerner
    • Boganmeldelser efter læseår
  • Læs før du dør
    • K’s top
    • 1001 bøger du skal læse før du dør – hele listen
  • Verden i bøger
    • Verden rundt i bøger: Udfordringen
    • Verden rundt i bøger: Listen
    • Verden rundt i bøger: Kortet
  • Foreslå en bog
  • Om K’s bognoter
You are here: Home / Boganmeldelser / Argentina Díaz Lozano: Enriqueta and I

Argentina Díaz Lozano: Enriqueta and I

Anmeldt af Kasper Håkansson, 7. maj 2018
2 kommentarer

Enriqueta and I (opr. 1944) af honduranske Argentina Díaz Lozano (1912-1999) er en traditionelt fortalt historie fra Honduras i perioden 1915-25 om det følelsesmæssige bånd mellem en datter og en mor.

Romanen fortælles af datteren, Maria Elena, som i bogens handlingsmæssige tidsspænd udvikler sig fra en lille femårig pige til en ung næsten-kvinde.

Faren døde, da datteren var ganske lille, og moren – titlens Enriqueta – opfostrer hende alene, dog bistået af diverse slægtninge. Romanen udfolder sig som en rejse rundt i forskellige dele af Honduras i morens jagt på ansættelser som skolelærer, så hun kan forsørge sin datter og sikre hende en uddannelse.

I baggrunden klinger aspekter af den politiske udvikling i Honduras i perioden med, herunder flere perioder med oprør og revolution. Men der er ikke tale en politisk roman eller en historisk roman for den sags skyld. Argentina Díaz Lozano er således ikke særligt optaget af den politiske historie som sådan – den finder kun vej ind i romanen i det omfang, de ydre begivenheder, f.eks. belejringen af Tegucigalpa under revolutionen i 1924, direkte har betydning for historien om datteren og moren set fra datterens perspektiv.

Stilmæssigt hører Enriqueta and I til i den romantiske genre, for så vidt romanens overvejende fokus er på de følelsesmæssige bånd mellem mor og datter, og den balancerer ikke så sjældent tæt på grænsen til det sentimentale.

Med lidt god vilje kan man dog også indlæse visse feministiske elementer i beskrivelsen af de rammer, som den viljestærke mor og hendes intelligente og ikke mindre viljefaste datter må kæmpe under i et mandsdomineret samfund, hvor en ung, begavet kvinde kun har to karrieremuligheder, hvis hun vil studere: skolelærerinde eller sekretær.

Argentina Díaz Lozano (1912-1999)

Sprogligt set er romanen velskrevet, om end ret traditionelt – grænsende til gammeldags – fortalt. Det giver sig blandt andet udslag i en episodisk form, der gør den til en lidt ujævn læseoplevelse. Tidens tand har ikke været helt blid ved den.

På den positive side hører, at man med romanen kommer geografisk godt rundt i Honduras og får et vist indtryk af folk og levevis i landet i starten af 1920’erne.

Argentina Díaz Lozano (1912-1999) er i øvrigt en af de få (den eneste?) mellemamerikanske forfatter, der nogensinde er blevet indstillet til Nobelprisen i litteratur. Det var i 1973 – hun fik den dog ikke (den gik det år til australieren Patrick White).

Der er meget lidt oversat skønlitteratur fra Honduras af honduranske forfattere på markedet, og det var grunden til, at jeg endte med at læse Enriqueta and I som repræsentant for Honduras i min læseudfordring Verden rundt i bøger. Med mindre du ligesom jeg har sat dig for at læse en bog fra hvert land i verden, og du ligesom jeg ikke behersker spansk, så vil jeg nok ikke anbefale romanen. Den er fin nok på egne præmisser, men må nok siges at være på grænsen til forældet.
Titel: Enriqueta and I
Forfatter: Argentina Díaz Lozano
Udgivelsesdato: 1944
Sider: 152
Originalsprog: Spansk
Oversætter: Harriet De Onìs
Originaltitel: Peregrinaje
Opr. udgivelsesår: 1944
Læst: Maj 2018

K's vurdering:

Share this:

  • Print
  • Email
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Arkiveret under: Boganmeldelser, Romaner og noveller, Skønlitteratur
Tags: Honduras, Latinamerika, Mellemamerika

Abonner
Giv mig besked om
guest
guest
2 Kommentarer
nyeste
ældste flest stemmer
Inline Feedbacks
Se alle kommentarer
Jonas
Jonas
7. maj 2018 22:19

Asturias vandt Nobelprisen.

http://denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Litteratur/Latinamerikansk_litteratur/Miguel_Ángel_Asturias

0
Svar
Kasper Håkansson
Kasper Håkansson
Forfatter
Reply to  Jonas
7. maj 2018 22:58

Selvfølgelig! Tak for rettelsen. Som minder mig om, at jeg også skal læse Asturias på et tidspunkt.

0
Svar
wpdiscuz   wpDiscuz

Med K verden rundt i bøger: Kortet

Måske er du også interesseret i:

Tatiana Lobo: Assault on Paradise
Enrique Jaramillo Levi: Thirteen Stories in Opposition
Horacio Castellanos Moya: The Dream of My Return

Augusto Monterroso: Complete Works and Other Stories
Raduan Nassar: Arkaisk jordbrug
Raduan Nassar: Galdens bæger

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 514 følgere
  • 218 fans

Mest læste seneste uge

  • Peter Adolphsen: År 9 efter LoopetPeter Adolphsen: År 9 efter Loopet Naturvidenskabelig kaosteori forklædt som småfilosofisk, post-apokalyptisk, zombiebefolket fremtidsvision - i en moderne udgave af Palle…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels menneskerFjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker Mit læseår 2020 sluttede med en fanfare: Trænger man til at læse noget virkelig godt,…
  • Caspar Eric: NikeCaspar Eric: Nike "vi smadrer vores egne kroppe / vi smadrer statuerne / vi smadrer de små guder…
  • Naja Marie Aidt: Har døden taget noget fra dig så giv det tilbage - Carls bogNaja Marie Aidt: Har døden taget noget fra dig så… "Har døden taget noget fra dig / så giv det tilbage / giv dét tilbage…
  • Hassan Preisler: Brun mands byrdeHassan Preisler: Brun mands byrde Rablende sjov og skarp samfundssatire og selvbiografisk roman er lige på kornet og ind imellem…
  • Fredrik Backman: En mand der hedder OveFredrik Backman: En mand der hedder Ove Hyggelig, svensk feel-good-roman. For lang, for forudsigelig og lidt for pladderharmonisk mod slutningen. Men den…
  • Jón Kalman Stefánsson: Fisk har ingen fødderJón Kalman Stefánsson: Fisk har ingen fødder “Og så kan livet begynde, det kan begive sig afsted med al sin bagage, og…
  • Lev Tolstoj: Anna KareninaLev Tolstoj: Anna Karenina Der er som regel en god grund til, at nogle romaner bevarer en klassikerstatus over…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Kældermennesket. Optegnelser fra en undergrundFjodor M. Dostojevskij: Kældermennesket. Optegnelser… "Jeg er et sygt menneske... Jeg er et ondskabsfuldt menneske. Et utiltalende menneske", indleder Kældermennesket…
  • Brætspil: BEZZERWIZZER OrdBrætspil: BEZZERWIZZER Ord Quiz-brætspillet BEZZERWIZZER har i den nyeste udgave fået et twist med nye typer udfordringer med…

Seneste kommentarer

  • Peter Stig Sørensen on Foreslå en bog: “Her anbefaler jeg ikke en bog, derimod en interessant artikel om oversættere af Dostojevskijs og Tolstojs værker bragt d.d. af…” jan 26, 11:08
  • Peter Stig Sørensen on Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker: “For en oversætter kan det være særdeles vanskeligt at oversætte 1 til 1 og samtidigt skabe de samme virkemidler på…” jan 21, 23:48
  • Peter Stig Sørensen on Georgi Gospodinov: En naturlig roman: “Det holdt hårdt at få fingre i En naturlig roman – min bogpakke forsvandt i posten, og jeg måtte vente…” jan 20, 22:56
  • Ivan on Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker: “Det er forkert oversat. Det er ARME MENNESKER. Original titel BEDNIE LJUDI på ingen måde kan oversættes til STAKKELS MENNESKER.” jan 19, 22:08
  • Kasper Håkansson on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Tak, “Den evige ægtemand” er hermed skrevet på læselisten – den ligger endnu ikke i stakken.” jan 18, 11:37

Kategorier

  • Boganmeldelser (905)
    • Biografier og erindringer (18)
    • Sagprosa (93)
      • Antropologi (4)
      • Essays (8)
      • Filosofi, religion og idéhistorie (21)
      • Geografi og kartografi (9)
      • Historie (25)
      • Korrepondance (1)
      • Litteratur, kunst og kultur (16)
      • Naturvidenskab (4)
      • Samfund og debat (24)
      • Sport og fritid (5)
    • Skønlitteratur (833)
      • Børnebøger (9)
      • Grafiske romaner og billedbøger (12)
      • Historiske romaner (89)
      • Klassikere (122)
      • Komedie (11)
      • Krimi, spænding og ramasjang (52)
      • Lyrik og drama (53)
      • Nyere udgivelser (219)
      • Romaner og noveller (720)
  • Boghandeler (28)
  • Øvrige indlæg (28)
    • Tidsskrifter (3)

Søg i K’s bognoter

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 514 følgere
  • 218 fans

Copyright © 2021 · Dynamik-Gen on Genesis Framework · WordPress · Log in

wpDiscuz
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.