Som ikke-portugisisklæsende verdenslitteraturlæser må man være glad og taknemmelig for, at det overhovedet er muligt at opdrive skønlitteratur fra São Tomé og Príncipe på engelsk. Af den grund er jeg glad og taknemmelig for at fundet og læst Gervásio Kaisers noveller. Men ikke af så mange andre grunde.
Publiceret og oversat skønlitteratur af forfattere fra den lille vestafrikanske østat Den demokratiske Republik São Tomé og Príncipe er ikke ligefrem noget, man vader rundt i til anklerne i de fleste boghandeler, fysiske eller virtuelle. Som led i min personlige læseudfordring, Verden rundt i bøger, har São Tomé og Príncipe således budt på lidt af en udfordring. Jeg har søgt og søgt, men uden virkeligt held. Der er nogle få titler på portugisk af saotomesiske forfattere derude, men det rækker mine sprogkundskaber ikke til.
En anden verdenslitteraturlæser, Ann Morgan, havde det også svært med São Tomé og Príncipe på sin verdensrundlæsning i 2013. Hun løste sit problem ved hjælp fra dedikerede mennesker verden over, som i en imponerende kollektiv hjælpeaktion i fællesskab oversatte novellesamlingen A casa do pastor af den saotomesiske forfatter Olinda Beja til engelsk under titlen The Shepherd’s House. Det kan man læse om på Ann Morgans blog A year of reading the world. Den er desværre ikke blevet udgivet, så vi andre kunne få glæde af bestræbelserne.
I min reol har jeg som muligt alternativ i et stykke tid haft den portugisiske forfatter Miguel Sousa Tavares’ roman Equator stående i engelsk oversættelse. Det er en historisk roman, som foregår i São Tomé og Príncipe, men den opfylder ikke de kriterier, jeg har sat for min læseudfordring, nemlig at det skal være en roman eller novellesamling skrevet af en forfatter, der er født eller i på en anden vis har en stærk tilknytning til landet. I mangel af bedre kunne den dog måske alligevel været gået an.
Men så faldt jeg over Gervásio Kaiser, som er født og opvokset i São Tomé og Príncipe. Han har skrevet og udgivet nogle få noveller på engelsk (mig bekendt er de kun publiceret elektronisk som e-bøger). To af dem er endda udgivet samlet under titlen Island Moors: Two African Short Stories – og vupti, så er der jo pludselig tale om en novellesamling. Ihvertfald vælger jeg hermed at betragte kriterierne i min læseudfordring som værende opfyldte for São Tomé og Príncipes vedkommende.
“Samlingen” består af to korte noveller:
The Moor from Sankore handler om en mand, der vender tilbage til sin fødeø, blot for at finde landet besat af en udenlandsk magt (repræsenteret af mænd med porcelænsansigter og ildfarvet hår). Manden finder imidlertid en snedig måde at yde modstand på (faktisk så snedig, at jeg som læser havde lidt svært ved at følge med – men jeg havde også svært ved at mobilisere interessen for det, og det har måske haft noget at sige).
The Stranger handler om en butiksindehaver, der bliver udsat for forsøg på røveri fra en fremmed. Og det gør han så også modstand mod.
Tja. Det er ikke umuligt, at jeg som læser her har været udsat for en omgang “lost in translation”, altså at der er nogle saotomesiske, kulturelle koder, jeg simpelthen ikke har været i stand til at aflæse. Og at jeg med andre kulturelle forudsætninger kunne have fået noget andet og mere ud af at læse de to historier, end jeg nu gjorde.
Bevares, de to noveller gjorde mig ingen skade, men heller ikke noget egentligt godt. Til gengæld var jeg meget tilfreds med, at de hver især ikke var på mere end 8-9 sider. Og som sagt hakker jeg nu São Tomé og Príncipe af på listen, og dét er ihvertfald en fornøjelse.
Titel: Island Moors. Two African Short StoriesForfatter: Gervásio Kaiser
Udgiver: Booktango
Udgivelsesdato: 13.02.2015
Sider: 19
Læst: Marts 2019
K's vurdering: