David Mitchells seneste roman imponerer med sin historiske detaljerigdom, men skuffer med et for løst sammenhængende og for kulørt plot.
Mitchell fik et internationalt gennembrud for nogle år siden med Cloud Atlas (da. Skyatlas), som jeg dog ikke har læst. Med Jacob de Zoets tusind efterår forsøger han sig i den historiske romangenre.
Romanen foregår i Japan, primært på og omkring Det Hollandsk Osindiske Kompagnis handelsstation i Japan, Dejima, en kunstigt anlagt ø ud for Nagasaki, i årene omkring år 1800.
Den unge, retskafne Jacob de Zoet kommer til Dejima i 1799 som yngste sekretær for den nye kommandant med ambitionen om at rydde op i korruption og svindel på handelsstationen. Historisk set befinder vi os i perioden under det japanske Torugawadynasti, som er præget af en udpræget isolationistisk politik. For japanere er det forbundet med dødsstraf at forlade Japan, og hollænderne kan kun undtagelsesvist få lov at forlade handelsstationen og sætte fod på det japanske hovedland.
Jacob forelsker sig i den smukke, men af brandsår vansirede, japanske jordemoder Aibagawa Orito. Før Jacob kan nå at erklære sin kærlighed, bliver Orito imidlertid bortført af den magtfulde abbed Enomoto, som inkarnerer den renlivede, orientalistisk karikerede ondskab, til et fjerntliggende, mystisk kloster, som viser sig at gemme på unævnelige hemmeligheder. Jacob er magtesløs, men hans ven og tolk Ogawa Uzaemon sætter sig for at befri Orito allieret med en flok herreløse samuraier.
Hele den ret omfangsrige del af romanen, som handler om Oritos ophold i klosteret og Uzaemons befrielsesaktion er ganske underholdende og sine steder elementært spændende. Men det er ærlig talt også en temmelig kulørt og karikeret affære, som skurrer mod romanens ellers tydeligvis høje litterære ambitioner.
Romanen fortælles fra skiftende perspektiver, hvoraf de vigtiste er titelpersonen Jacob de Zoet, jordmoderen Aibagawa Orito, tolken Ogawa Uzaemon og i sidste del af romanen den engelske kaptajn Penhaligon, som under napoleonskrigene i Europa ankommer til Nagasaki med ambitionen om at overtage hollændernes handelsmonopol med Japan.
Mitchell har tydeligvis studeret de historiske forhold grundigt, og det giver sig udslag i et spændende portræt af især livet på den hollandske handelsstation, som er præget af mange spændende detaljer for den, der har den historiske interesse. De ydre rammer om dramaet bygger på faktiske historiske begivenheder (som Mitchell ganske vist har tilladt sig at kondensere til en kortere periode, men det skal han ikke høre for – det hører til romanforfatterens ret).
De mange detaljer gør det dog også til en i passager lidt tung affære, og man skal holde hovedet skarpt for at holde styr på de mange – for mange – navne.
Romanen er delt op i flere dele, som virker underligt afkoblede, og den sammenhængende tråd forekommer lidt postuleret. Hovedhistorierne består af Jacobs første tid på handelsstationen, som er historisk interessant, men som drama også lidt langsom i optrækket, efterfulgt af det kulørte intermezzo om Orito i klosteret og Uzaemons redningsaktion og afsluttet af historien om det engelske krigsskibs angreb på Dejima.
Dertil kommer en række sidehistorier, som jeg nok ville have foretrukket luget ud – ikke mindst fordi mange dem, helt utroværdigt, fortælles i form af lange monologer fra bipersonerne.
En lidt mere hårdhændet redaktør kunne have forbedret romanen betydeligt ved at insistere på at slå nogle flere af Mitchells “darlings” ihjel. Som romanen fremstår nu, er den mig en tand for ujævn.
Enkelte smådetaljer i form af fejl i brugen af japanske begreber irriterer i øvrigt også noget (uden at jeg kan afgøre, om det skyldes originalen eller oversættelsen): For eksempel betyder dojo på japansk en træningssal eller skole, og obi betyder bælte, så det er bliver til noget mærkeligt dobbeltkonfekt, når der tales om “dojo-salen”, “dojo-skolen” og “obi-bæltet”.
Titel: Jacob de Zoets tusind efterårForfatter: David Mitchell
Udgiver: People's Press
Udgivelsesdato: 2014
Sider: 547
Originalsprog: Amerikansk
Oversætter: Søren Markers
Originaltitel: The Thousand Autumns of Jacob de Zoet
Opr. udgivelsesår: 2011
Læst: September 2014
K's vurdering: