K's BOGNOTER

Jorden rundt i litteraturen: Anmeldelser af bøger fra hele verden

  • Forside
  • Bloggen
  • Anmeldelser
    • Boganmeldelser
      • Skønlitteratur
        • Nyere udgivelser
        • Klassikere
        • Romaner og noveller
        • Historiske romaner
        • Krimi, spænding og ramasjang
        • Lyrik og drama
        • Grafiske romaner og billedbøger
      • Sagprosa
        • Antropologi
        • Biografier og erindringer
        • Filosofi, religion og idéhistorie
        • Geografi og kartografi
        • Historie
        • Litteratur, kunst og kultur
        • Naturvidenskab
        • Samfund og debat
        • Sport og fritid
        • Tidsskrifter
    • Boghandeler
    • Øvrige indlæg
  • Indeks
    • Boganmeldelser efter forfatter
    • Boganmeldelser efter titel
    • Boganmeldelser efter forlag
    • Boganmeldelser efter antal stjerner
    • Boganmeldelser efter læseår
  • Læs før du dør
    • K’s top
    • 1001 bøger du skal læse før du dør – hele listen
  • Verden i bøger
    • Verden rundt i bøger: Udfordringen
    • Verden rundt i bøger: Listen
    • Verden rundt i bøger: Kortet
  • Foreslå en bog
  • Om K’s bognoter
You are here: Home / Boganmeldelser / Anise Koltz: At the Edge of the Night (Au Bord de La Nuit)

Anise Koltz: At the Edge of the Night (Au Bord de La Nuit)

Anmeldt af Kasper Håkansson, 8. august 2016
Skriv en kommentar

“I am the nightmare of a mad God / Je suis le cauchemar d’un Dieu fou.” Sådan lyder udgangsstrofen i ét af luxembourgske Anise Koltz’ digte, og de øvrige digte i samlingen At the Edge of the Night er ladet med samme vrede og vildskab.

Det var sværere, end jeg på forhånd havde troet, at finde oversat litteratur fra Luxembourg. Der udgives en del litteratur fra det lille EU-land på Luxembourgs to store officielle sprog, fransk og tysk, og i stigende grad også på det tredje officielle sprog i landet, luxembourgisk. Men der er ikke meget at finde oversat til engelsk, og da slet ikke til dansk.

Jeg har derfor set mig nødsaget til at ty til en digtsamling, selv om jeg i min bestræbelse på at læse bøger fra alle lande i verden som udgangspunkt går efter romaner eller noveller frem for lyrik.

Anise Koltz (f. 1928) er angiveligt en af de store digtere i Luxembourg, og hun har udgivet en hel del, noget på tysk, andet på fransk. Der er dog kun oversat én samling til engelsk, At the Edge of the Night, som er et udvalg fra fire digtsamlinger oprindeligt udgivet på fransk i perioden 2000-2004.

Anise Koltz (f. 1928)

Anise Koltz (f. 1928)

Anise Koltz’ digte er slet ikke dårlige, mange af dem er måske endda gode. Der var bare ikke mange af dem, der gjorde noget blivende indtryk på mig. Jeg vil dog ikke afvise den mulighed, at det kan have mere at gøre med mine idiosynkratiske præferencer – eller mangel på samme – for lyrik, end det er et udtryk for digtenes egenkvalitet. Andre læsere kan sikkert finde større fornøjelse ved dem, end jeg gjorde.

Udgivelsen er under alle omstændigheder interessant fra et oversættelsesperspektiv. Der er tale om en dobbeltsproget udgivelse med Anise Koltz’ originale digte på fransk optrykt på venstresiderne og Anne-Marie Glashens engelske oversættelse på højresiderne.

Det giver både en interessant indsigt i det udførte oversættelsesarbejde og en mulighed for, at læsere som jeg med kun beskedne franskkundskaber alligevel kan nyde rytmen i Koltz’ originale franske digte, som jeg lige akkurat kan forstå, når jeg har den engelske oversættelse ved siden af som støtte.

I tilfældet Anise Koltz’ digte er dette klart værdiforøgende, da der er en skønhed i rytmen i hendes originale digte på fransk, som ikke helt har kunnet bevares i den engelske oversættelse.

Où que j’aille
j’emporte mon cadavre
avec moi

Chaque soir
je l’immole
au soleil couchant

Ensemble nous badigeonnons le ciel
de sang
…

Wherever I go
I carry my corpse
with me

Each night
I sacrifice it
to the setting sun

Together we daube the sky
with blood

Alle digtene i denne samling er korte og skrevet uden tegnsætning som i citatet ovenfor. Tematisk er digtene præget af vrede og eksistentiel angst. Den pæne, venlige, ældre dame, man kan danne sig et indtryk af ved at betragte et portrætfotografi af Anise Koltz, genfinder man således ikke i hendes tekster. Det er tværtimod hårde digte, der flyder over af vredesudladninger rettet mod Gud og verden, digteren selv og livet i almindelighed.

Der er noget kraft og saft i digtene og også en lyrisk skønhed, som jeg godt kan se og anerkende – men det er alligevel ikke rigtig min smag.

Med Anise Koltz’ At the Edge of the Night har jeg fået sat flueben ud for Luxembourg i læseudfordringen Verden rundt i bøger.
Titel: At the Edge of the Night (Au Bord de La Nuit)
Forfatter: Anise Koltz
Udgiver: ARC Publications
Udgivelsesdato: 03.2009
Sider: 152
Originalsprog: Fransk
Oversætter: Anne-Marie Glashen
Opr. udgivelsesår: 2000-2004
Læst: August 2016

K's vurdering:

Share this:

  • Print
  • Email
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Arkiveret under: Boganmeldelser, Lyrik og drama, Skønlitteratur
Tags: Digte, Luxembourg

Abonner
Giv mig besked om
guest
guest
0 Kommentarer
Inline Feedbacks
Se alle kommentarer

Med K verden rundt i bøger: Kortet

Måske er du også interesseret i:

Warsan Shire: Teaching My Mother How To Give Birth
Hedvig Skjerdingstad: Bindevæv
Bai T. Moore: Ebony Dust

Qassim Haddad: Chronicles of Majnun Layla & Selected Poems
Grace Mera Molisa: Colonised People
Selina Tusitala Marsh: Fast Talking PI

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 513 følgere
  • 216 fans

Mest læste seneste uge

  • Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerneLev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne Tolstojs tre fortællinger fra Sevastopol under Krimkrigen er ikke det ypperste fra mesterens hånd, men…
  • K's bedste anbefalinger fra læseåret 2020K’s bedste anbefalinger fra læseåret 2020 Et år er gået, og traditionen tro kommer her en opsamling på mit læseår i…
  • Lev Tolstoj: Anna KareninaLev Tolstoj: Anna Karenina Der er som regel en god grund til, at nogle romaner bevarer en klassikerstatus over…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels menneskerFjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker Mit læseår 2020 sluttede med en fanfare: Trænger man til at læse noget virkelig godt,…
  • Ursula K. Le Guin: Bæreposeteorien om fiktionUrsula K. Le Guin: Bæreposeteorien om fiktion Hvis du kun skal læse ét feministisk essay i din juleferie, og hvis du ikke…
  • Franz Kafka: FortællingerFranz Kafka: Fortællinger Lidt for mange af disse fortællinger lod mig ærligt talt uberørt i første omgang -…
  • Fernando Arrabal: Dali versus PicassoFernando Arrabal: Dali versus Picasso Absurd og helt sjovt teaterstykke af den spanske dramatiker Fernando Arrabal, som lader særdeles menneskelige…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Kældermennesket. Optegnelser fra en undergrundFjodor M. Dostojevskij: Kældermennesket. Optegnelser… "Jeg er et sygt menneske... Jeg er et ondskabsfuldt menneske. Et utiltalende menneske", indleder Kældermennesket…
  • Svend Brinkmann: Stå fast. Et opgør med tidens udviklingstvangSvend Brinkmann: Stå fast. Et opgør med tidens… Tag nej-hatten på, fokuser på det negative i dit liv og hold op med at…
  • Sprogspillet. For folk, der godt kan lide at være sammen med ordSprogspillet. For folk, der godt kan lide at være… Er du glad for quizzer, brætspil og sprog? Får du et kick af at sætte…

Seneste kommentarer

  • Peter Stig Sørensen on Georgi Gospodinov: En naturlig roman: “Det holdt hårdt at få fingre i En naturlig roman – min bogpakke forsvandt i posten, og jeg måtte vente…” jan 20, 22:56
  • Ivan on Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker: “Det er forkert oversat. Det er ARME MENNESKER. Original titel BEDNIE LJUDI på ingen måde kan oversættes til STAKKELS MENNESKER.” jan 19, 22:08
  • Kasper Håkansson on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Tak, “Den evige ægtemand” er hermed skrevet på læselisten – den ligger endnu ikke i stakken.” jan 18, 11:37
  • Peter Stig Sørensen on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Hvad jeg også vil betragte som en fejl, at “Sevastopol fortællingerne” skrives i to ord, kan da muligt have sin…” jan 18, 10:36
  • Peter Stig Sørensen on Norbert Zongo: The Parachute Drop: “Den fås på amazon.com til $20 plus fragt. Der sendes også til Danmark.” jan 12, 21:56

Kategorier

  • Boganmeldelser (905)
    • Biografier og erindringer (18)
    • Sagprosa (93)
      • Antropologi (4)
      • Essays (8)
      • Filosofi, religion og idéhistorie (21)
      • Geografi og kartografi (9)
      • Historie (25)
      • Korrepondance (1)
      • Litteratur, kunst og kultur (16)
      • Naturvidenskab (4)
      • Samfund og debat (24)
      • Sport og fritid (5)
    • Skønlitteratur (833)
      • Børnebøger (9)
      • Grafiske romaner og billedbøger (12)
      • Historiske romaner (89)
      • Klassikere (122)
      • Komedie (11)
      • Krimi, spænding og ramasjang (52)
      • Lyrik og drama (53)
      • Nyere udgivelser (219)
      • Romaner og noveller (720)
  • Boghandeler (28)
  • Øvrige indlæg (28)
    • Tidsskrifter (3)

Søg i K’s bognoter

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 513 følgere
  • 216 fans

Copyright © 2021 · Dynamik-Gen on Genesis Framework · WordPress · Log in

wpDiscuz
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.