K's BOGNOTER

Jorden rundt i litteraturen: Anmeldelser af bøger fra hele verden

  • Forside
  • Bloggen
  • Anmeldelser
    • Boganmeldelser
      • Skønlitteratur
        • Nyere udgivelser
        • Klassikere
        • Romaner og noveller
        • Historiske romaner
        • Krimi, spænding og ramasjang
        • Lyrik og drama
        • Grafiske romaner og billedbøger
      • Sagprosa
        • Antropologi
        • Biografier og erindringer
        • Filosofi, religion og idéhistorie
        • Geografi og kartografi
        • Historie
        • Litteratur, kunst og kultur
        • Naturvidenskab
        • Samfund og debat
        • Sport og fritid
        • Tidsskrifter
    • Boghandeler
    • Øvrige indlæg
  • Indeks
    • Boganmeldelser efter forfatter
    • Boganmeldelser efter titel
    • Boganmeldelser efter forlag
    • Boganmeldelser efter antal stjerner
    • Boganmeldelser efter læseår
  • Læs før du dør
    • K’s top
    • 1001 bøger du skal læse før du dør – hele listen
  • Verden i bøger
    • Verden rundt i bøger: Udfordringen
    • Verden rundt i bøger: Listen
    • Verden rundt i bøger: Kortet
  • Foreslå en bog
  • Om K’s bognoter
You are here: Home / Boganmeldelser / Özgür Mumcu: Fredsmaskinen

Özgür Mumcu: Fredsmaskinen

Anmeldt af Kasper Håkansson, 29. februar 2020
Skriv en kommentar

Der er god energi og sjove ideer i tyrkiske Özgür Mumcus roman, og siderne vender sig selv hurtigt. Men jeg savnede et skarpere fokus og nogle mere troværdige persontegninger. Og i sidste ende sad jeg tilbage med et ubesvaret spørgsmål om, hvad det egentlig var, Mumcu gerne ville med sin historie.

Fredsmaskinen (opr. 2016) udkom i denne uge på dansk på forlaget Jensen & Dalgaard i oversættelse ved Sadi Tekelioglu.

Romanen udspiller sig historisk i 1903, og den bevæger sig geografisk rundt i Europa, fra Istanbul over Paris til Beograd. Det er tiden før Titanic og Første verdenskrig, og stemningen i Europa er stadig præget af optimistisk tro på fremskridtet og den nye teknologi. Samtidig med, at nye politiske ideer vinder frem, og social uro og revolutionsstemning lurer i baggrunden. Centralt i romanens handlingsforløb står det serbiske statskup i 1903, hvor den serbiske konge og dronning blev myrdet i en paladsrevolution.

Inden for denne historiske ramme følger vi den unge, forældreløse Celal. Han er ved historiens begyndelse bosat i Istanbul, hvor han skriver slibrige, erotiske historier, der udgives i Frankrig via hans kontakt, Jean, illustreret af den mystiske femme fatale Céline.

Visse omstændigheder, der involverer en duel i Istanbul, bringer Celal til Paris, hvor han imidlertid finder ud af, at hans kontakt, Jean, er blevet myrdet. Herfra hvirvles Celal ind i et kompliceret komplot i Serbien, hvor han forklædt som dels fransk-serbisk officer og dels stærk mand i et cirkus ender med at spille en rolle i den historiske paladsrevolution i 1903.

Forlaget citerer i pressemeddelelsen The Guardian for at have betegnet romanen som en “ottomansk steampunk-fabel,” og det er sådan set meget rammende, for så vidt Mumcu inden for den historiske ramme placerer et anakronistisk sci-fi-element i form af titlens fredsmaskine – et forsøg på at udvikle en maskine, som ved hjælp af elektromagnetiske bølger skal udradere menneskehedens impulser til aggression og krig.

Özgür Mumcu (f. 1977). Foto fra forfatterens Goodreads-profil.

Romanen er i Sadi Tekelioglus fordanskning let at læse, og siderne vender sig selv hurtigt. Der en god energi i bogen, og en del sjove ideer. Hvis dog bare Özgür Mumcu havde gjort sig lidt større anstrengelser for at fokusere al sin litterære energi lidt mere. Og luge ud i nogle af ideerne … Kill your darlings, Mr. Mumcu.

Det største problem for romanen er for mig at se ikke så meget, at handlingen er lidt rodet og mere synes styret af forfatterens pludselige indfald og associationer end af en gennemtænkt komposition eller idé. En sådan vildt associerende fortællestruktur kan have sin egen charme, hvis ideerne er sjove nok.

Det egentlig problem er snarere, at personkarakteristikkerne mangler dybde og troværdighed. Jeg kunne på intet tidspunkt mærke hverken hovedpersonen Celal eller nogen af de centrale bipersoner. Som læser havde jeg grundlæggende ingen som helst fornemmelse af, hvad der var drivende for personernes handlinger i historien.

For mig gjorde det personerne aldeles uinteressante – hvorfor jeg også ret hurtigt helt mistede interessen for deres gøren og laden og dermed for handlingen i bogen som helhed. Det betød også, at de ellers ganske mange, ret vilde og på sin vis overraskende twists i historien lod mig helt indifferent.

Og i sidste ende sad jeg tilbage med et ubesvaret spørgsmål om, hvad der mon egentlig har været Mumcus egen intention med bogen? Han havde dog ikke formået at gøre mig interesseret nok til at tænke særlig længe over det.

Fredsmaskinen er Özgür Mumcus debutroman. Der er ingen tvivl om, at han har et talent, men han har brug for at øve sig på det grundlæggende håndværk, hvis jeg skal gøres interesseret i at læse mere af ham. Fredsmaskinen kan jeg ikke svinge mig op til at give mere end to stjerner.

Bogen er modtaget som frieksemplar til anmeldelse fra forlaget.

Titel: Fredsmaskinen
Forfatter: Özgür Mumcu
Udgiver: Jensen & Dalgaard
Udgivelsesdato: 25.02.2020
Sider: 234
Originalsprog: Tyrkisk
Oversætter: Sadi Tekelioglu
Originaltitel: Barış makinesi
Opr. udgivelsesår: 2016
Læst: Februar 2020

K's vurdering:

Share this:

  • Print
  • Email
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Arkiveret under: Boganmeldelser, Nyere udgivelser, Romaner og noveller, Skønlitteratur
Tags: Tyrkiet

Abonner
Giv mig besked om
guest
guest
0 Kommentarer
Inline Feedbacks
Se alle kommentarer

Med K verden rundt i bøger: Kortet

Måske er du også interesseret i:

Raduan Nassar: Arkaisk jordbrug
Raduan Nassar: Galdens bæger
Niklas Rådström: Gæsten

Afonso Cruz: Kokoschkas dukke
María José Ferrada: Kramp
Dimitris Sotakis: Ovnstegt rumæner med grøntsager

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 514 følgere
  • 217 fans

Mest læste seneste uge

  • Peter Adolphsen: År 9 efter LoopetPeter Adolphsen: År 9 efter Loopet Naturvidenskabelig kaosteori forklædt som småfilosofisk, post-apokalyptisk, zombiebefolket fremtidsvision - i en moderne udgave af Palle…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels menneskerFjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker Mit læseår 2020 sluttede med en fanfare: Trænger man til at læse noget virkelig godt,…
  • Franz Kafka: FortællingerFranz Kafka: Fortællinger Lidt for mange af disse fortællinger lod mig ærligt talt uberørt i første omgang -…
  • Caspar Eric: NikeCaspar Eric: Nike "vi smadrer vores egne kroppe / vi smadrer statuerne / vi smadrer de små guder…
  • Fernando Arrabal: Dali versus PicassoFernando Arrabal: Dali versus Picasso Absurd og helt sjovt teaterstykke af den spanske dramatiker Fernando Arrabal, som lader særdeles menneskelige…
  • Ursula K. Le Guin: Bæreposeteorien om fiktionUrsula K. Le Guin: Bæreposeteorien om fiktion Hvis du kun skal læse ét feministisk essay i din juleferie, og hvis du ikke…
  • Naja Marie Aidt: Har døden taget noget fra dig så giv det tilbage - Carls bogNaja Marie Aidt: Har døden taget noget fra dig så… "Har døden taget noget fra dig / så giv det tilbage / giv dét tilbage…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Kældermennesket. Optegnelser fra en undergrundFjodor M. Dostojevskij: Kældermennesket. Optegnelser… "Jeg er et sygt menneske... Jeg er et ondskabsfuldt menneske. Et utiltalende menneske", indleder Kældermennesket…
  • Lev Tolstoj: Anna KareninaLev Tolstoj: Anna Karenina Der er som regel en god grund til, at nogle romaner bevarer en klassikerstatus over…
  • Jón Kalman Stefánsson: Fisk har ingen fødderJón Kalman Stefánsson: Fisk har ingen fødder “Og så kan livet begynde, det kan begive sig afsted med al sin bagage, og…

Seneste kommentarer

  • Peter Stig Sørensen on Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker: “For en oversætter kan det være særdeles vanskeligt at oversætte 1 til 1 og samtidigt skabe de samme virkemidler på…” jan 21, 23:48
  • Peter Stig Sørensen on Georgi Gospodinov: En naturlig roman: “Det holdt hårdt at få fingre i En naturlig roman – min bogpakke forsvandt i posten, og jeg måtte vente…” jan 20, 22:56
  • Ivan on Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker: “Det er forkert oversat. Det er ARME MENNESKER. Original titel BEDNIE LJUDI på ingen måde kan oversættes til STAKKELS MENNESKER.” jan 19, 22:08
  • Kasper Håkansson on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Tak, “Den evige ægtemand” er hermed skrevet på læselisten – den ligger endnu ikke i stakken.” jan 18, 11:37
  • Peter Stig Sørensen on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Hvad jeg også vil betragte som en fejl, at “Sevastopol fortællingerne” skrives i to ord, kan da muligt have sin…” jan 18, 10:36

Kategorier

  • Boganmeldelser (905)
    • Biografier og erindringer (18)
    • Sagprosa (93)
      • Antropologi (4)
      • Essays (8)
      • Filosofi, religion og idéhistorie (21)
      • Geografi og kartografi (9)
      • Historie (25)
      • Korrepondance (1)
      • Litteratur, kunst og kultur (16)
      • Naturvidenskab (4)
      • Samfund og debat (24)
      • Sport og fritid (5)
    • Skønlitteratur (833)
      • Børnebøger (9)
      • Grafiske romaner og billedbøger (12)
      • Historiske romaner (89)
      • Klassikere (122)
      • Komedie (11)
      • Krimi, spænding og ramasjang (52)
      • Lyrik og drama (53)
      • Nyere udgivelser (219)
      • Romaner og noveller (720)
  • Boghandeler (28)
  • Øvrige indlæg (28)
    • Tidsskrifter (3)

Søg i K’s bognoter

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 514 følgere
  • 217 fans

Copyright © 2021 · Dynamik-Gen on Genesis Framework · WordPress · Log in

wpDiscuz
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.