K's BOGNOTER

Jorden rundt i litteraturen: Anmeldelser af bøger fra hele verden

  • Forside
  • Bloggen
  • Anmeldelser
    • Boganmeldelser
      • Skønlitteratur
        • Nyere udgivelser
        • Klassikere
        • Romaner og noveller
        • Historiske romaner
        • Krimi, spænding og ramasjang
        • Lyrik og drama
        • Grafiske romaner og billedbøger
      • Sagprosa
        • Antropologi
        • Biografier og erindringer
        • Filosofi, religion og idéhistorie
        • Geografi og kartografi
        • Historie
        • Litteratur, kunst og kultur
        • Naturvidenskab
        • Samfund og debat
        • Sport og fritid
        • Tidsskrifter
    • Boghandeler
    • Øvrige indlæg
  • Indeks
    • Boganmeldelser efter forfatter
    • Boganmeldelser efter titel
    • Boganmeldelser efter forlag
    • Boganmeldelser efter antal stjerner
    • Boganmeldelser efter læseår
  • Læs før du dør
    • K’s top
    • 1001 bøger du skal læse før du dør – hele listen
  • Verden i bøger
    • Verden rundt i bøger: Udfordringen
    • Verden rundt i bøger: Listen
    • Verden rundt i bøger: Kortet
  • Foreslå en bog
  • Om K’s bognoter
You are here: Home / Boganmeldelser / Abu Bakr Khaal: African Titanics

Abu Bakr Khaal: African Titanics

Anmeldt af Kasper Håkansson, 5. april 2020
Skriv en kommentar

African Titanics er en lille roman om et stort emne: De fortvivlende forhold for afrikanske flygtninge, der i desperation forsøger at krydse Middelhavet mod det forjættede Europa. Emnet er selvsagt vigtigt, men bogen formår desværre ikke helt at indløse sine ambitioner.

Abu Bakr Khaal er født i Eritrea, men bor i dag i Danmark (eller det gjorde han ihvertfald på tidspunktet for bogens udgivelse på engelsk ifølge bogens biografiske oplysninger om forfatteren – jeg har ikke kunnet opstøve anden biografisk information om ham på nettet). Før han kom til Danmark, opholdt sig i flere år i Sudan, ligesom bogens hovedperson.

Hovedpersonen og jeg-fortælleren i African Titancis deler visse biografiske træk med forfatteren, men i hvilket omfang bogen i øvrigt indeholder selvbiografiske elementer, er jeg ikke bekendt med.

Fortælleren er fra Eritrea, og ved romanens begyndelse beretter han om, hvordan han selv lige som så mange andre nordafrikanere i hans generation bliver inficeret af “the migration bug.” Han forlader hjemlandet med sine sparepenge i håbet om ved menneskesmugleres hjælp at krydse havet til Europa.

Vejen bliver dog lang. Undervejs opholder han sig flere år i Sudan, inden det lykkes ham at komme til Libyen, stuvet sammen med talrige andre flygtninge bag i en lille lastbil med en retningsforvirret chauffør bag rettet og ørkenbanditter i hælene. I Tripoli i Libyen venter en ny lang ventetid, spærret inde i et hus af smuglerne, mens de venter på roligt hav.

Jeg ville gerne have haft denne bog til at være god. Jeg havde set frem til et litterært korrektiv til den endeløse nyhedsstrøm om de afrikanske bådflygtninge, der typisk er vinklet som et problem for Europa, til tider dvæler ved det tragiske i de mange dødsfald på Middelhavet og de kummerlige forhold i flygtningelejrene i Grækenland og andre steder i det sydlige Europa, men meget sjældent anlægger et perspektiv på de nordafrikanske flygtninge som mennesker som du og jeg – med egne individuelle historier og personligheder.

Jeg blev desværre skuffet. Det lykkes aldrig rigtigt for Abu Bakr Khaal at komme ind under huden på sine karakterer. Det var ihvertfald svært for denne læser at leve sig rigtigt ind i nogen af dem.

Khaal skriver med følelsesmæssig distance til både handling og personer, ja, i store dele af bogen er tonen nærmest let, selv om personernes omstændigheder er mere end tunge.

Det kan være et bevidst greb fra forfatterens side – og det kan være et meget effektivt greb i en ferm forfatters hænder – ikke at opholde sig ved detaljerne i alt det gruelige omkring personerne: sult og tørst, angsten for banditterne og for at fare vild i ørkenen, den uvisse ventetid – og døden, der hele tiden er med dem og løbende kræver sine ofre.

Det usagte kan være så meget stærkere end det forklarede. Men Khaal får det bare ikke helt til at fungere. Faktisk forklarer han alt for meget, men han formår ikke at vise os personernes følelser og motivationer.

Rent sprogligt er der passager af en vis skønhed, men især dialogen er jammerligt kunstig og tæerkrummende utroværdig.

Kun et kort kapitel mod slutningen af bogen løfter sig for alvor i beskrivelsen af en af de mange ulyksalige “afrikanske Titanic’er,” der går ned med alle de håbefulde bådflygtninge om bord. Men ellers blev jeg ikke så grebet eller indfanget af African Titanics, som jeg havde håbet på.

Romanen er oversat til engelsk af Chris Bredin efter det originale arabiske.

Titel: African Titanics
Forfatter: Abu Bakr Khaal
Udgiver: Darf Publishers
Udgivelsesdato: 19.10.2014
Sider: 122
Originalsprog: Arabisk
Oversætter: Charis Bredin
Originaltitel: تيتانيكات أفريقية [Dar al Saqi]
Opr. udgivelsesår: 2008
Læst: Marts 2020

K's vurdering:

Share this:

  • Print
  • Email
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Arkiveret under: Boganmeldelser, Romaner og noveller, Skønlitteratur
Tags: Afrika, Eritrea, Kortroman, Libyen

Abonner
Giv mig besked om
guest
guest
0 Kommentarer
Inline Feedbacks
Se alle kommentarer

Med K verden rundt i bøger: Kortet

Måske er du også interesseret i:

Mansour Bushnaf: Chewing Gum
Ibrahim al-Koni: Natteurt
Gebreyesus Hailu: The Conscript. A Novel of Libya’s Anticolonial War

Wang Xiaobo: Så blødt som vand & Guldalder
Raduan Nassar: Galdens bæger
César Aira: The Proof

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 514 følgere
  • 217 fans

Mest læste seneste uge

  • Peter Adolphsen: År 9 efter LoopetPeter Adolphsen: År 9 efter Loopet Naturvidenskabelig kaosteori forklædt som småfilosofisk, post-apokalyptisk, zombiebefolket fremtidsvision - i en moderne udgave af Palle…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels menneskerFjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker Mit læseår 2020 sluttede med en fanfare: Trænger man til at læse noget virkelig godt,…
  • Caspar Eric: NikeCaspar Eric: Nike "vi smadrer vores egne kroppe / vi smadrer statuerne / vi smadrer de små guder…
  • Fernando Arrabal: Dali versus PicassoFernando Arrabal: Dali versus Picasso Absurd og helt sjovt teaterstykke af den spanske dramatiker Fernando Arrabal, som lader særdeles menneskelige…
  • Ursula K. Le Guin: Bæreposeteorien om fiktionUrsula K. Le Guin: Bæreposeteorien om fiktion Hvis du kun skal læse ét feministisk essay i din juleferie, og hvis du ikke…
  • Naja Marie Aidt: Har døden taget noget fra dig så giv det tilbage - Carls bogNaja Marie Aidt: Har døden taget noget fra dig så… "Har døden taget noget fra dig / så giv det tilbage / giv dét tilbage…
  • Franz Kafka: FortællingerFranz Kafka: Fortællinger Lidt for mange af disse fortællinger lod mig ærligt talt uberørt i første omgang -…
  • Hassan Preisler: Brun mands byrdeHassan Preisler: Brun mands byrde Rablende sjov og skarp samfundssatire og selvbiografisk roman er lige på kornet og ind imellem…
  • Georgi Gospodinov: En naturlig romanGeorgi Gospodinov: En naturlig roman “I dag er det et år siden Emma og jeg blev skilt. Hun har stadig…
  • Jón Kalman Stefánsson: Fisk har ingen fødderJón Kalman Stefánsson: Fisk har ingen fødder “Og så kan livet begynde, det kan begive sig afsted med al sin bagage, og…

Seneste kommentarer

  • Peter Stig Sørensen on Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker: “For en oversætter kan det være særdeles vanskeligt at oversætte 1 til 1 og samtidigt skabe de samme virkemidler på…” jan 21, 23:48
  • Peter Stig Sørensen on Georgi Gospodinov: En naturlig roman: “Det holdt hårdt at få fingre i En naturlig roman – min bogpakke forsvandt i posten, og jeg måtte vente…” jan 20, 22:56
  • Ivan on Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker: “Det er forkert oversat. Det er ARME MENNESKER. Original titel BEDNIE LJUDI på ingen måde kan oversættes til STAKKELS MENNESKER.” jan 19, 22:08
  • Kasper Håkansson on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Tak, “Den evige ægtemand” er hermed skrevet på læselisten – den ligger endnu ikke i stakken.” jan 18, 11:37
  • Peter Stig Sørensen on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Hvad jeg også vil betragte som en fejl, at “Sevastopol fortællingerne” skrives i to ord, kan da muligt have sin…” jan 18, 10:36

Kategorier

  • Boganmeldelser (905)
    • Biografier og erindringer (18)
    • Sagprosa (93)
      • Antropologi (4)
      • Essays (8)
      • Filosofi, religion og idéhistorie (21)
      • Geografi og kartografi (9)
      • Historie (25)
      • Korrepondance (1)
      • Litteratur, kunst og kultur (16)
      • Naturvidenskab (4)
      • Samfund og debat (24)
      • Sport og fritid (5)
    • Skønlitteratur (833)
      • Børnebøger (9)
      • Grafiske romaner og billedbøger (12)
      • Historiske romaner (89)
      • Klassikere (122)
      • Komedie (11)
      • Krimi, spænding og ramasjang (52)
      • Lyrik og drama (53)
      • Nyere udgivelser (219)
      • Romaner og noveller (720)
  • Boghandeler (28)
  • Øvrige indlæg (28)
    • Tidsskrifter (3)

Søg i K’s bognoter

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 514 følgere
  • 217 fans

Copyright © 2021 · Dynamik-Gen on Genesis Framework · WordPress · Log in

wpDiscuz
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.