K's BOGNOTER

Jorden rundt i litteraturen: Anmeldelser af bøger fra hele verden

  • Forside
  • Bloggen
  • Anmeldelser
    • Boganmeldelser
      • Skønlitteratur
        • Nyere udgivelser
        • Klassikere
        • Romaner og noveller
        • Historiske romaner
        • Krimi, spænding og ramasjang
        • Lyrik og drama
        • Grafiske romaner og billedbøger
      • Sagprosa
        • Antropologi
        • Biografier og erindringer
        • Filosofi, religion og idéhistorie
        • Geografi og kartografi
        • Historie
        • Litteratur, kunst og kultur
        • Naturvidenskab
        • Samfund og debat
        • Sport og fritid
        • Tidsskrifter
    • Boghandeler
    • Øvrige indlæg
  • Indeks
    • Boganmeldelser efter forfatter
    • Boganmeldelser efter titel
    • Boganmeldelser efter forlag
    • Boganmeldelser efter antal stjerner
    • Boganmeldelser efter læseår
  • Læs før du dør
    • K’s top
    • 1001 bøger du skal læse før du dør – hele listen
  • Verden i bøger
    • Verden rundt i bøger: Udfordringen
    • Verden rundt i bøger: Listen
    • Verden rundt i bøger: Kortet
  • Foreslå en bog
  • Om K’s bognoter
You are here: Home / Boganmeldelser / Daniel Kehlmann: Du skulle være gået

Daniel Kehlmann: Du skulle være gået

Anmeldt af Kasper Håkansson, 8. september 2018
Skriv en kommentar

Daniel Kehlmann har for længst demonstreret sin alsidighed som forfatter. Med denne lette, men fermt fortalte kortroman føjer han endnu nogle alen til sin spændvidde ved at kombinere ægteskabsdramaet og spøgelsesgyset i en slags parafrase over Stephen Kings/Stanley Kubricks The Shining.

August måned var en god måned for os mange Kehlmann-fans med nyudgivelsen af hele to af hans romaner på dansk. Tilmed to meget forskellige af slagsen: Den stort anlagte historiske roman, Tyll, fra Trediveårskrigen (opr. 2017) og så den lille gyserfortælling, Du skulle være gået (opr. 2016).

Historien i sidstnævnte er ganske enkel : En filmmanuskriptforfatter har sammen med sin kone, der er skuespiller, og deres fireårige datter lejet et feriehus for enden af en farligt smal, snoet bjergvej i et øde bjergområde. Planen er, at han her skal finde ro til at skrive manuskriptet til opfølgeren på sin hidtil eneste succesfilm.

Men stemningen blandt de to ægtefæller er dårlig. De bruger de fleste af deres vågne timer på at skændes om bagateller, og om natten drømmer de mærkelige drømme. Noget i feriehuset er ikke helt rigtigt.

Ægteskab. Hemmeligheden er, at man jo alligevel elsker hinanden. Jeg kunne ikke tænke mig at være uden hende – jeg ville endda savne hendes skuespillatter. Og hun ikke uden mig. Hvis blot man ikke i den grad gik hinanden på nerverne undervejs.

Forfatteren kan ikke få hul på manuskriptet, men vil ikke lade sig mærke med det over for konen, så han sidder hver dag ved skrivebordet og lader i stedet pennen løbe ved at skrive, hvad der falder ham ind.

Jeg gætter på, at det ikke kun er mig, der her får associationer til Jack Nicholson, der sidder og klamprer meningsløsheder ind på skrivemaskinen i Stanley Kubricks gyserfilm efter Stephen Kings roman, The Shining, og mon ikke også det er en helt bevidst reference fra Kehlmanns side?

Forfatteren fylder dog ikke sine sider med det rene volapyk, men med en slags dagbogsskriverier – som hurtigt viser sig at være den tekst, vi læser.

I løbet af de seks dage i december måned, som historien udspiller sig over, spidser konflikten mellem ægtefællerne til, samtidig med at fortælleren plages af stadigt mere mærkelige og uhyggelige syner og drømme. Mere skal jeg ikke røbe.

Du skulle være gået fremstår som et lille pauseprojekt for Kehlmann. Romanen er en bagatel, men den er en ganske fremt drejet sådan. Ægteskabsdramaet med skænderierne over ingenting er troværdigt, og som gyserfortælling betragtet kryber uhyggen effektivt ind under huden på læseren.

Ikke mindst fungerer gyset godt som symbolsk fremstilling af mandens oplevelse af at blive fanget i krisen mellem ham selv og hustruen.

Meget passende er der noget meget cinematografisk over filmmanuskriptforfatterens dagbogsnotater. Det er nemt at se en filmatisering af romanen for sig – og i den rigtige instruktørs hænder kunne der måske endda godt komme en bedre film end bog ud af den.

Har Kehlmann mon også selv haft en sådan tanke, da han lader på et tidspunkt kvinden nævne, at feriestedet får hende til at tænke på en film, hun ikke kan huske, hvad hedder: “Den der gode film efter den der ikke særlig gode bog […] Den med de mange steadicam-optagelser”?

Det kunne man sagtens tænke sig i betragtning af Kehlmanns forkærlighed til at fylde sine bøger med subtile referencer og selvreferencer. Det kunne dog også sagtens være en reference til netop Stanley Kubricks nævnte filmmesterværk, The Shining, baseret på Stephen Kings middelmådige roman.

Under alle omstændigheder er Du skulle være gået nu langt bedre end “ikke særlig god,” og den kan fint anbefales som let, men begavet pauselæsning på en halvanden times tid.

Og faktisk er der en Hollywood-filmatisering af romanen på vej under titlen You should have left, med manuskript af David Koepp (manuskripforfatter til bl.a Jurassic Park, Spiderman, Mission: Impossible og mange flere blockbustere) og Kevin Bacon i hovedrollen.

Titel: Du skulle være gået
Forfatter: Daniel Kehlmann
Udgiver: Lindhardt og Ringhof
Udgivelsesdato: 17.08.2018
Sider: 82
Originalsprog: Tysk
Oversætter: Anneli Høier
Originaltitel: Du hättest gehen sollen
Opr. udgivelsesår: 2016
Læst: September 2018

K's vurdering:

Share this:

  • Print
  • Email
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Arkiveret under: Boganmeldelser, Nyere udgivelser, Romaner og noveller, Skønlitteratur
Tags: Gys, Tyskland

Abonner
Giv mig besked om
guest
guest
0 Kommentarer
Inline Feedbacks
Se alle kommentarer

Med K verden rundt i bøger: Kortet

Måske er du også interesseret i:

Daniel Kehlmann: Tyll
Daniel Kehlmann: F
Irmgard Keun: Barn af verden

Lutz Seiler: Kruso
Werner Herzog: Om at gå i is
Georg Büchner: Lenz & Woyzeck

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 513 følgere
  • 216 fans

Mest læste seneste uge

  • Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerneLev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne Tolstojs tre fortællinger fra Sevastopol under Krimkrigen er ikke det ypperste fra mesterens hånd, men…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels menneskerFjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker Mit læseår 2020 sluttede med en fanfare: Trænger man til at læse noget virkelig godt,…
  • Lev Tolstoj: Anna KareninaLev Tolstoj: Anna Karenina Der er som regel en god grund til, at nogle romaner bevarer en klassikerstatus over…
  • K's bedste anbefalinger fra læseåret 2020K’s bedste anbefalinger fra læseåret 2020 Et år er gået, og traditionen tro kommer her en opsamling på mit læseår i…
  • Franz Kafka: FortællingerFranz Kafka: Fortællinger Lidt for mange af disse fortællinger lod mig ærligt talt uberørt i første omgang -…
  • Ursula K. Le Guin: Bæreposeteorien om fiktionUrsula K. Le Guin: Bæreposeteorien om fiktion Hvis du kun skal læse ét feministisk essay i din juleferie, og hvis du ikke…
  • Fernando Arrabal: Dali versus PicassoFernando Arrabal: Dali versus Picasso Absurd og helt sjovt teaterstykke af den spanske dramatiker Fernando Arrabal, som lader særdeles menneskelige…
  • Svend Brinkmann: Stå fast. Et opgør med tidens udviklingstvangSvend Brinkmann: Stå fast. Et opgør med tidens… Tag nej-hatten på, fokuser på det negative i dit liv og hold op med at…
  • Fjodor M. Dostojevskij: Kældermennesket. Optegnelser fra en undergrundFjodor M. Dostojevskij: Kældermennesket. Optegnelser… "Jeg er et sygt menneske... Jeg er et ondskabsfuldt menneske. Et utiltalende menneske", indleder Kældermennesket…
  • Hassan Preisler: Brun mands byrdeHassan Preisler: Brun mands byrde Rablende sjov og skarp samfundssatire og selvbiografisk roman er lige på kornet og ind imellem…

Seneste kommentarer

  • Peter Stig Sørensen on Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker: “For en oversætter kan det være særdeles vanskeligt at oversætte 1 til 1 og samtidigt skabe de samme virkemidler på…” jan 21, 23:48
  • Peter Stig Sørensen on Georgi Gospodinov: En naturlig roman: “Det holdt hårdt at få fingre i En naturlig roman – min bogpakke forsvandt i posten, og jeg måtte vente…” jan 20, 22:56
  • Ivan on Fjodor M. Dostojevskij: Stakkels mennesker: “Det er forkert oversat. Det er ARME MENNESKER. Original titel BEDNIE LJUDI på ingen måde kan oversættes til STAKKELS MENNESKER.” jan 19, 22:08
  • Kasper Håkansson on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Tak, “Den evige ægtemand” er hermed skrevet på læselisten – den ligger endnu ikke i stakken.” jan 18, 11:37
  • Peter Stig Sørensen on Lev Tolstoj: Sevastopol fortællingerne: “Hvad jeg også vil betragte som en fejl, at “Sevastopol fortællingerne” skrives i to ord, kan da muligt have sin…” jan 18, 10:36

Kategorier

  • Boganmeldelser (905)
    • Biografier og erindringer (18)
    • Sagprosa (93)
      • Antropologi (4)
      • Essays (8)
      • Filosofi, religion og idéhistorie (21)
      • Geografi og kartografi (9)
      • Historie (25)
      • Korrepondance (1)
      • Litteratur, kunst og kultur (16)
      • Naturvidenskab (4)
      • Samfund og debat (24)
      • Sport og fritid (5)
    • Skønlitteratur (833)
      • Børnebøger (9)
      • Grafiske romaner og billedbøger (12)
      • Historiske romaner (89)
      • Klassikere (122)
      • Komedie (11)
      • Krimi, spænding og ramasjang (52)
      • Lyrik og drama (53)
      • Nyere udgivelser (219)
      • Romaner og noveller (720)
  • Boghandeler (28)
  • Øvrige indlæg (28)
    • Tidsskrifter (3)

Søg i K’s bognoter

Følg K's bognoter

  • 78 mailabonnenter
  • 498 følgere
  • 49 venner
  • 513 følgere
  • 216 fans

Copyright © 2021 · Dynamik-Gen on Genesis Framework · WordPress · Log in

wpDiscuz
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.